Keine exakte Übersetzung gefunden für أجور مستحقة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أجور مستحقة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Elle a également entrepris des préparatifs pour une étude d'ensemble des conditions d'emploi du personnel, en commençant par le régime des traitements et indemnités.
    ومهد الإطار أيضا السبيل لإجراء استعراض شامل لشروط خدمة الموظفين، ابتداء بنظام الأجور والمستحقات.
  • S'agissant de l'enquête sur les salaires des agents des services généraux du Siège, la FAFI sait gré à la CFPI d'avoir tenu compte des diverses expériences dans l'enquête effectuée dans chacun des sièges.
    وأوضح أن النص الكامل لبيان الاتحاد يتضمن المزيد من التعليقات بشأن الاستعراض الجاري لنظام الأجور والمستحقات ومختلف عناصره.
  • C'est pourquoi il se félicite des travaux que la Commission a entrepris ces dernières années en vue d'élaborer un schéma intégré pour la gestion des ressources humaines et d'étudier, dans le contexte de ce schéma, les aspects qui ont trait au régime des traitements et indemnités.
    ولذلك، يشيد بما قامت به اللجنة من جهود في السنوات الأخيرة لوضع إطار متكامل لإدارة الموارد البشرية واستعراض الجوانب الإدارية المتعلقة بنظام الأجور والمستحقات في هذا الإطار.
  • Le Groupe convient que les profondes mutations en cours dans les domaines politique et économique et la modification des rapports entre les organismes des Nations Unies et leur personnel appellent une évolution parallèle dans le régime des traitements et indemnités.
    ويسلم الفريق بأن التغيرات العميقة التي تشهدها الساحة السياسية والاقتصادية وتغير العلاقة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وموظفيها تستدعي تطورا موازيا في نظام الأجور والمستحقات.
  • Depuis la création de l'EURASEC, il y a sept ans, tous ses États membres affichent une hausse constante de leur produit intérieur brut, à hauteur de 7 % par an, du niveau de la production industrielle et agricole, des salaires et des retraites.
    وخلال السنوات السبع من عمر منظمتنا، تمتعت جميع الدول الأعضاء فيها بنمو مضطرد في الناتج المحلي الإجمالي، حوالي سبعة في المائة، وفي إنتاجها الصناعي والزراعي، بالإضافة إلى زيادة في الأجور ومستحقات التقاعد.
  • De même, il ne suffit pas d'établir un régime compétitif pour les traitements et les indemnités dans le système des Nations Unies; il faut encore promouvoir la création de conditions de travail favorables et reconnaître que la productivité sera renforcée l'adoption de pratiques qui permettent aux fonctionnaires de concilier les exigences par la vie professionnelle et familiale.
    وعلاوة على وضع نظام تنافسي للأجور والمستحقات، داخل النظام الموحد، هناك حاجة إلى تهيئة بيئة عمل مؤاتية والاعتراف بأن الإنتاجية تزداد باعتماد ممارسات تتيح للموظفين التوفيق بين الضغوط المتضاربة للعمل والأسرة.
  • Les plaintes portaient sur les activités d'agences de recrutement privées telles que la perception illégale de frais, la confiscation de documents d'identité par les employeurs, des conditions de travail abusives comportant notamment des horaires de travail extrêmement lourds, sans pauses, des retenues illégales sur salaire et le non-paiement de salaires dus, des mauvais traitements et des mesures de confinement.
    ووردت شكاوى بشأن أنشطة وكالات تشغيل خاصة، كفرض رسوم غير قانونية، وقيام أصحاب العمل بمصادرة مستندات هوية العمال المهاجرين، وفرض شروط عمل مجحفة، كالعمل لساعات طويلة جداً دون فترات استراحة، واقتطاعات غير قانونية من الأجور، ورفض دفع الأجور المستحقة، وسوء المعاملة، والحبس.
  • Ainsi, après une grève d'un mois, les enseignants burundais du primaire et du secondaire ont repris le travail le 1er août mais les professeurs de l'université publique de Bujumbura sont toujours en grève : ils réclament trois ans d'arriérés de salaire et le paiement d'heures supplémentaires; ils veulent aussi être rémunérés pour la supervision des mémoires des étudiants.
    فعلى سبيل المثال، استأنف مدرسو المرحلتين الابتدائية والثانوية عملهم في 1 آب/أغسطس بعد إضراب دام شهرا، غير أن الأساتذة المحاضرين في جامعة بوجمبورا العامة ما زالوا مضربين إذ يطالبون بأجورهم المـتأخرة التي لم تدفع لهم لثلاث سنوات، علاوة على الأجور المستحقة لهم لقاء عملهم الإضافي وإشرافهم على أطروحات الطلاب.
  • La qualification des salaires et droits connexes des salariés en dettes privilégiées est la pierre angulaire de la législation du travail de pratiquement tous les pays et la Commission tient fortement à mettre en garde contre la tentation de remettre en question un tel principe sans proposer en lieu et place un dispositif qui soit non moins protecteur, tel qu'un fonds de garantie du salaire ou un système d'assurance ayant une source de financement distinct pour assurer le règlement des créances salariales”.
    ويمثّل اعتبار أجور ومستحقات العمال دينا ذا أفضلية أمرا أساسيا بالنسبة لتشريعات العمل في كل دولة تقريبا، وتنصح اللجنة بقوة بعدم القيام بأي محاولة للتقليل من شأن هذا المبدأ دون تقديم ترتيب بديل يوفّر نفس القدر من الحماية، مثل صناديق ضمان الأجور أو نظم التأمين التي توفّر موردا مستقلا من الموجودات التي تكفل تسوية مطالبات العمال. "
  • Les chefs de secrétariat des organisations qui appliquent le régime commun des traitements et indemnités des Nations Unies ont exprimé à maintes reprises leur préoccupation au sujet du manque de compétitivité de ce régime et demandé une révision complète, y compris un réexamen approfondi de ses principes fondamentaux, essentiellement le principe Noblemaire - fondement du système actuel - qui stipule que la fonction publique internationale doit être capable de recruter des agents dans tous ses États Membres, y compris ceux qui offrent les rémunérations les plus élevées.
    وقد أعرب الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة المشاركة في النظام الموحد، مرارا، عن قلقهم إزاء انعدام التنافسية في نظام الأجور والمستحقات بالنظام الموحد للأمم المتحدة ودعوا إلى إجراء استعراض شامل للنظام، بما في ذلك إجراء استعراض شامل لمبادئه الأساسية، وعلى الأخص مبدأ نوبلمير - الذي يقوم عليه النظام الحالي - والقائل بأن الخدمة المدنية الدولية ينبغي أن تكون قادرة على تعيين أفرادها من جميع دولها الأعضاء، بما في ذلك تلك التي توفر أعلى الأجور.